Keine exakte Übersetzung gefunden für إمكانية المراعاة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch إمكانية المراعاة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El plan de ejecución no es vinculante y tiene carácter indicativo, lo cual permite a las Partes tener en cuenta sus circunstancias y capacidades nacionales.
    وخطة التنفيذ هي عبارة عن خطة غير ملزمة وخطة إرشادية تتيح للأطراف إمكانية مراعاة ظروفها وقدراتها الوطنية.
  • El fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el ulterior desarrollo de la gobernanza ambiental a nivel internacional son requisitos de especial importancia para el establecimiento de mecanismos institucionales sólidos que puedan garantizar la incorporación de las cuestiones de sostenibilidad ambiental en las actividades.
    ويعتبر تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وزيادة تطوير الإدارة الرشيدة للبيئة الدولية مطلبا هاما بصورة خاصة لوضع ترتيبات مؤسسية قوية قادرة على ضمان إمكانية مراعاة اعتبارات الاستدامة البيئية.
  • Se evalúan los resultados de los Ensayos efectuados a fin de realizar una recomendación del camino a seguir con el lote evaluado de munición vencida, teniéndose en cuenta consideraciones, tanto desde el punto de vista de su confiabilidad y de su probabilidad de funcionamiento, como de su seguridad.
    يجري تقييم نتائج الاختبارات بغية إعداد توصية بشأن الإجراء اللازم اتخاذه فيما يتعلق بمجموعة الذخائر القديمة التي تمّ تقييمها، مع مراعاة موثوقيتها وإمكانية تشغيلها وسلامتها.
  • Se ha manifestado inquietud en cuanto a los gastos de viaje, sobre la base de las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y teniendo en cuenta la disponibilidad de las videoconferencias.
    وقال لقد تم الإعراب أيضا عن القلق إزاء نفقات السفر استنادا إلى تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومراعاة لتوفر إمكانيات الائتمار عن طريق الفيديو.
  • En cuanto a la actitud general que guió la preparación del programa de trabajo, varios miembros del Grupo de Trabajo han sugerido que éste se ejecute paulatinamente a lo largo del año 2005 y los años siguientes, habida cuenta de que puede ajustarse en función de las prioridades que definirá el próximo Presidente.
    ”ونظراً للموقف العام الذي ساد خلال إعداد برنامج العمل، اقترح أعضاء الفريق العامل توزيع تنفيذه على مدى العام 2005 والسنوات اللاحقة، مع مراعاة إمكانية تعديل البرنامج بما يتناسب مع أولويات الرئيس الجديد.
  • • La reafirmación de las directrices, los principios y las prioridades establecidos en el primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme y la evaluación de su aplicación, teniendo en cuenta la posibilidad de establecer nuevas directrices y medidas prácticas relacionadas con el desarme;
    • إعادة تأكيد المبادئ التوجيهية والمبادئ والأولويات المحددة خلال الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، وتقييم مدى تنفيذها، ومراعاة إمكانية تحديد مبادئ توجيهية وتدابير عملية إضافية فيما يتصل بنزع السلاح؛
  • La UNESCO participa en el Grupo de Trabajo interinstitucional sobre las mujeres indígenas que organiza la secretaría del Foro Permanente y, como se mencionó en respuesta a la recomendación sobre la diversidad de las relaciones entre los géneros en las comunidades indígenas7, seguirá analizando la posibilidad de dar mayor peso en su Programa al examen de las cuestiones relativas al género y las mujeres indígenas.
    تساهم اليونسكو في فرقة العمل الخاصة المشتركة بين الوكالات المعنية بنساء الشعوب الأصلية التي تتولى تيسيرها أمانة المنتدى الدائم؛ وكما أشير إلى ذلك في الاستجابة للتوصية المتعلقة بالتنوع القائم في العلاقات بين الجنسين في جماعات الشعوب الأصلية(7) ستواصل اليونسكو استكشاف إمكانيات تعزيز مراعاة قضايا نساء الشعوب الأصلية والقضايا الجنسانية في برنامجها.
  • Algunos expresaron la opinión de que la inclusión de información sobre disposiciones congruentes podría dar lugar a una disminución de la atención específica prestada por esos comités, pero otros observaron que ese enfoque podía ofrecer posibilidades para incorporar las cuestiones que esos comités habían desarrollado durante muchos años, en particular las medidas especiales temporales.
    وعبر البعض عن رأي مفاده أن إدراج معلومات عن الأحكام المتطابقة قد يسفر عن فقدان التركيز المحدد لهذه اللجان، رغم أن آخرين أشاروا إلى أن اتباع مثل هذا النهج يمكن أن يتيح إمكانات لتعميم مراعاة قضايا طورتها تلك اللجان على مدى سنوات عديدة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة.
  • En particular, la aplicación de medidas contra personas sin que exista posibilidad alguna de examen o apelación tiene el verdadero potencial de violar los derechos individuales a las debidas garantías procesales que garantizan los instrumentos pertinentes del derecho internacional.
    وبصفة خاصة، فإن تطبيق الإجراءات ضد الأفراد بدون أي إمكانية للمراجعة أو الاستئناف يحمل في طياته إمكانية حقيقية لانتهاك حقوق مراعاة الأصول القانونية المكفولة للأفراد بموجب صكوك القانون الدولي ذات الصلة.
  • Por último, la Comisión Consultiva sigue expresando su preocupación por el número inusitado de jubilaciones que se producirán en el Departamento en los próximos años. La Comisión reitera su recomendación de que el Departamento y la Oficina de Gestión de Recursos Humanos determinen un procedimiento especial para anunciar con antelación los puestos que podrán quedar vacantes, teniendo en cuenta los posibles ascensos dentro del Departamento, con la salvedad de que los puestos se cubrirán siempre y cuando se produzca una vacante. La Sra.
    وأخيرا، قال إن اللجنة الاستشارية لا تزال قلقة بشأن العدد غير المسبوق للمتقاعدين الذي تواجهه الإدارة خلال السنوات القليلة القادمة، وتؤكد مجددا على توصيتها بأنه ينبغي للإدارة العمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية لوضع إجراءات خاصة بشأن الإعلان مبكرا عن الوظائف التي يحتمل أن تصبح شاغرة، مع مراعاة إمكانيات الترقية داخل الإدارة، على أن يكون شغلها عندما تصبح شاغرة.